Archive
The Double-Barrelled Detective Story
14.10.2014 / 21:00
Ledoux
Program 2014 » ETHNOGRAPHIC POEMS: Raymonde Carasco
Raymonde Carasco, France 1999
color, 65’, 16mm, v : FR, sub : —
À partir des textes d’Antonin Artaud lus par Jean Rouch et des paroles du dernier chaman du peyotl traduites par Raymonde Carasco, ce long métrage documente les célébrations d’hiver, donnant à voir et à entendre un rite nocturne d’anéantissement et de réassimilation mystérieuse. Entre le bleu du ciel et la silhouette irréelle des rochers, la confrontation entre poésie et approche ethnographique permet d’entrevoir cet autre plan de pensée que les Tarahumaras appellent Ciguri, « ce plan où notre conscience n’atteint pas » (Artaud).
Séance présentée par Régis Hébraud.
Deze langspeelfilm documenteert de wintervieringen op basis van teksten van Antonin Artaud en de door Carasco vertaalde woorden van de laatste peyotlsjamaan. Hij geeft zo een kijk op een nachtelijke rite van vernietiging en mysterieuze herrijzenis. Tussen het blauw van de hemel en het onwerkelijke silhouet van rotsen biedt de confrontatie tussen poëzie en etnografische benadering een glimp van dat andere bewustzijnsniveau dat de Tarahumara-indianen Ciguri noemen, “het niveau dat ons bewustzijn niet bereikt” (Artaud).
Vertoning ingeleid door Régis Hébraud.
Based on texts by Antonin Artaud read by Jean Rouch and the words of the last peyote shaman translated by Raymonde Carasco, this film documents the winter celebrations, allowing to see and hear a nightly ritual of mysterious re-assimilation. Between the blue sky and the surreal shapes of rocks, the confrontation between poetry and ethnographic approach provides a glimpse at another level of thought the Tarahumara call Ciguri, “a level our consciousness does not reach” (Artaud).
Screening introduced by Régis Hébraud.