menu facebook instagram twitter guest

ÂGE D’OR FESTIVAL » COMPETITION #2 – 77’



COMPETITION #2 – 77’
Saturday October 8th 2016, 18:00
Ledoux


Program 2016 » Competitions 2016 » Âge D'or 2016 » Impatience 2016


FELIS CATUS  Âge d’Or

VIVIENNE DICK, UK 2016
colour, 6’, HD video, v : ENG, sub : —

Un petit film à propos d’un chat domestique, qui propose également un point de vue sur l’homo sapiens, le plus prédateur et destructeur des tous les animaux sur Terre.

Een kortfilm over een huiskat, die ook een commentaar is op de homo sapiens, het meest roofzuchtige en destructieve dier op aarde.

A short film about a domestic cat which also comments on homo sapiens, the most predatory and destructive animal on earth.

SWEET ORANGES  IMPATIENCE

NORA SWEENEY, USA 2014
colour, 18’, 16 mm, v : SPANISH, sub : ENG

« En route vers l’Ouest, j’explore les chemins de traverse de la Route 126 en Californie, trouvant, en route, des petites villes historiques, des fermes, et des voies ferrées nichées entre montagnes et vergers – un paysage qui évoque le rêve du passé californien. Un paysage qui ressemble à ce que les travailleurs immigrés ont pu découvrir lors de leur arrivée dans les années trente, une terre fertile où tout semblait possible. Aujourd’hui, l’immigration continue. Dans une orangeraie, j’ai rencontré Jaime, Blanca et Hugo, une collectivité de cueilleurs d’oranges venus de Michoacán (Mexique), qui ont partagé avec moi leurs chansons, leurs rêves, leurs espoirs, et leurs points de vue sur le travail. » (Nora Sweeney)

“ Westwaarts rijdend, weg van huis, verken ik de weggetjes van de California State Route 126, en kom terecht in kleine, historische stadjes, boerderijen en spoorlijnen die half verscholen liggen tussen de bergen en boomgaarden. Een landschap dat een droom oproept van Californiës verleden. Het lijkt op wat migrerende werknemers misschien voor ogen hadden toen ze in de jaren 1930, op zoek naar werk, westwaarts reisden: het heldere, vruchtbare beloofde land. Die migratie gaat verder. In een sinaasappelgaard ontmoet ik Jaime, Blanca en Hugo, een groep sinaasappelplukkers uit Michoacán in Mexico, die met mij hun liederen delen – en hun dromen, verlangens en ideeën over werk. ” (Nora Sweeney)

“ Heading west from my house, I explore the back roads off of California State Route 126, finding small, historic towns, farms, and railway tracks nestled between mountains and orchards – a landscape that evokes a dream of California’s past. It resembles what migrant workers might have envisioned when traveling west in search of work in the 1930s, a vibrant, fertile promised land. This migration continues. In an orange grove, I meet Jaime, Blanca, and Hugo, a group of orange pickers from Michoacán, Mexico, who share with me their songs, dreams, aspirations, and thoughts about work. ” (Nora Sweeney)

ARCHIPELS, GRANITES DENUDéS  IMPATIENCE

DAPHNÉ HÉRÉTAKIS, FRANCE–GREECE 2014
colour, 25’, DCP, v : FR-GREEK, sub : ENG

Athènes 2014. Entre désirs endeuillés et espoirs perdus, un journal intime se cogne contre les murs de la ville. Le quotidien d’un pays en crise, l’inertie de la révolution, les questions individuelles qui se confrontent au politique, la survie qui se confronte aux idéaux. Pouvons-nous encore poser les questions les plus simples ?

Athene 2014. Tussen gestorven verlangens en verloren hoop in beukt een filmdagboek tegen de muren van de stad. Het dagelijks leven van een land in crisis, de traagheid van de revolutie, individuele tegenover politieke kwesties, de vraag van overleven tegenover idealen. Kunnen we de simpelste vragen nog steeds stellen?

Athens 2014. Between bereaved desires and lost hopes, a film diary bangs against the walls of the city. The daily life of a country in crisis, the inertia of revolution, the individual issues that confront the political, questions of survival that confront ideals. Can we still ask the simplest questions ?

HERE WE ARE NOW (AQUI ESTAMOS AGORA)  IMPATIENCE

MIERIËN COPPENS, BELGIUM 2014
colour, 14’, Digital File, v : PORTUGUESE, sub : ENG

Deux frères passent le temps sur un terrain de football. Une traduction méticuleuse de l’ennui.

Twee broers brengen hun dag op een voetbalveld door. Een nauwgezette vertaling van verveling.

Two brothers spend their day on a football field. A careful translation of boredom.

GASOMETER 3 Âge d’Or

NICKY HAMLYN, UK 2015
colour + b&w, 14’, 16 mm, v : SILENT

Le second essai d’une série d’études sur d’anciens gazomètres situés dans le nord de Londres. Les gazomètres ont servi à stocker le gaz issu des gisements locaux de charbon, et sont tombés en désuétude lors du déclin du gaz de la mer du Nord et du développement des pipelines destinés à acheminer ce combustible depuis la Norvège et la Russie. Ce film propose une permutation (non exhaustive) de combinaisons entre le noir et blanc et la couleur, le jour et la nuit, le champ et le contre-champ – sous la forme de longues séquences en accéléré (time-lapse) filmées au cours de toute une journée ou de toute une nuit.

De tweede film in een reeks studies over verouderde gashouders in Noord-Londen. De gashouders werden gebruikt om gas dat lokaal uit steenkool gewonnen werd op te slaan maar zijn in onbruik geraakt door de teloorgang van het Noordzeegas en de ontwikkeling van pijplijntechnologieën voor het verpompen van gas uit Noorwegen en Rusland. De film is een onvolledige reeks permutaties – met combinaties van kleur en zwart-wit, dag en nacht, shot en tegenshot – in de vorm van time-lapse-sequenties die een hele dag of een hele nacht beslaan.

The second in a series of studies of obsolete gas holders in North London. The gasometers were used to store gas made locally from coal but have fallen into disuse with the decline of North Sea gas and the development of pipeline technologies for pumping gas from Norway and Russia. The film is an incomplete set of permutations that combines the possible combinations of colour and b&w, day and night, angle and reverse angle in the form of all-day or all-night time lapse sequences.



/ /

You also might be interested in: