menu facebook instagram twitter guest

EXPRMNTL/ÂGE D’OR » L’Âge d’Or Prize 2


Program 2015 » L’Âge d’Or Prize 2015



L’Âge d’Or Prize 2

Tuesday
06.10.2015 / 17:00
Ledoux

Room Window Sea Sky

Peter Todd, UK 2014
colour, 3’, 16 mm, V : SILENT

Gefilmd in een kamer met zicht op zee, op een rol 16mm-film van 30 meter, met een Bolex-opwindcamera. Eén enkele rol film. De beelden in de volgorde waarin ze gefilmd zijn.

Une bobine de trente mètres de pellicule 16 mm, filmée avec une Bolex à ressort tenue à bout de bras, à partir d’une chambre avec vue sur mer. Une miniature montée à même la caméra au moment du tournage.

Filmed in a room overlooking the sea on a 100ft roll of 16mm film negative with a handheld clockwork Bolex camera. A single roll of film. The images in the order filmed.

Natura obscura

Paolo Gioli, Italy 2013
colour, 8’, 16 mm, V : SILENT

“Ik maakte deze film met een holle buis van 50 cm waarin 45 kleine gaatjes zaten. Ik wou aanvankelijk de seizoenen filmen maar de wind en de natuur die me teisterden brachten me van mijn idee af. Ik filmde altijd bij ochtend- of avondschemering, dat is beter dan het felle daglicht. Papavers en vegetatie, eerst nog niet helemaal ontloken, en later rustend in winterse plaatsen.” (Paolo Gioli)

« J’ai fait ce film en utilisant un jeu de 45 trous d’épingle percés dans un tube de 50 cm (selon la technique du sténopé). L’idée initiale était de filmer les quatre saisons, mais l’air et le vent ont contrarié ce projet. Je filmais quand il faisait sombre, à l’aube et au crépuscule. Des fleurs, des coquelicots et de la végétation pas encore complètement éclose ; au repos ensuite, comme dans les paysages d’hiver. » (Paolo Gioli)

“I made this film using a single batch of 45 pin holes in a 50 cm hollow tube. The idea was to film the seasons but the air, the wind, nature, battering me put an end to the idea. I shot the film always in the gloaming of dawn and dusk – better than the excessive amassed light of day. Flowers, poppies, and vegetation, not completely emerged at first, later at rest like in wintry places.” (Paolo Gioli)

CODA I + CODA II NOT IN COMPETITION

Peter Gidal, UK 2013
colour, 2’+2’, 16 mm, V : NO DIALOGUE

Not Far at All

Peter Gidal, UK 2013

colour, 15’, 16 mm, V : NO DIALOGUE

“Eerste film in 5 jaar, geneigd te zeggen anders en toch hetzelfde, maar niet echt.” (Peter Gidal)

« Dans ce premier film depuis cinq ans, j’ai tenté de dire les choses différemment et pourtant de la même manière, mais en fait pas du tout. » (Peter Gidal)

« First film in 5 years, tempted to say different yet the same,
but not. » (Peter Gidal)

1640

Pablo Marin, Argentina 2013

colour, 3’, 16 mm, V : SILENT

“Een ‘bliksemlandschap’: een mediumformaat diashow op filmsnelheid. Een abstract telegram: gefragmenteerde herinneringen aan het leven in Argentiniës zone met postcode 1640. Voor Frank Biesendorfer.” (Pablo Marin)

« Un paysage fulgurant : un slideshow de diapositives de moyen format projetées à la vitesse du cinématographe. Un télégramme abstrait, mémoire fragmentée de ma vie en Argentine, lorsque j’étais domicilié au code postal 1640. Dédié à Frank Biesendorfer. » (Pablo Marin)

“A lightning landscape: a medium format slideshow at film speed. An abstract telegram: fragmented memories of living in Argentina’s zip code 1640. For Frank Biesendorfer.” (Pablo Marin)

Optical Sound

Elke Groen & Christian Neubacher, Austria 2014

colour, 12’, 35 mm, V : NO DIALOGUE

Een klassieker van found-footagewerk bestaande uit honderden fragmenten van begingenerieken van 35mm-films. De aftelstrook die verschijnt aan het begin van elke releaseprint wordt normaal niet getoond aan het publiek. Evenmin zichtbaar is het smalle, verticale optische geluidsspoor aan de linkerkant van 35mm-filmstroken, in de vorm van zwarte, symmetrische golven op een transparante achtergrond. Een speciale akoestische sensor vertaalt deze visuele informatie in het geluid dat in de bioscoop weerklinkt.

Un archétype du film de found footage, réalisé à partir de centaines d’extraits de génériques de films en 35 mm. Le décompte qui indique le début de chaque bobine de copie d’exploitation est d’ordinaire caché aux spectateurs. Tout aussi discrète, la fine bande verticale du son optique qui s’inscrit sur le bord gauche des copies 35 mm, ondulations noires et symétriques sur fond transparent.

Optical Sound is a classic found-footage work comprising hundreds of fragments of opening credits from 35mm films. The countdown which appears at the beginning of every release print is normally withheld from the viewing audience. Also not visible is the narrow, vertical optical soundtrack on the left edge of 35mm film strips, which involves black, symmetric wave shapes on a transparent background. A special acoustic sensor translates this visual information back into sound in a cinema.


/ /